Знаменитые персики муниципалитета Calanda. Испания по-русски
Подпишитесь на наши новости и узнавайте первыми обо всех предложениях
Уже на входе во фруктовую лавку можно почувствовать ярко выраженный сладкий аромат персиков, помеченных черной наклейкой Melocotón de Calanda auténtico. Эти плоды особенно нежны, их кожица очень чувствительна к прикосновениям, поэтому они не так долго хранятся. Персик Melocotón de Calanda удостоен чести быть единственным персиком в мире, имеющим собственную защиту наименования в рамках системы классификации Denominación de origen protegida (D. O. P.). Однако не все персики, произрастающие на территории муниципалитета Calanda, могут быть помечены такой наклейкой. К охраняемым системой D.O.P. относят только плоды, которые выращиваются между провинциями Теруэль и Сарагоса.
Этот сладкий фрукт прибыл на побережье Средиземного моря из Китая через Персию около 300 лет до нашей эры. Любопытно, что персик является одним из фруктов, способных изменять вкус после сбора урожая. Существует документальное подтверждение тому, что в эпоху Средневековья персики уже выращивались в муниципалитете Calanda. Кроме того сухофрукты из местных плодов уже тогда участвовали в международных выставках и были очень популярны из-за легкости хранения.
Выращивание этих особенных представителей мира персиков в Calanda имеет ряд особенностей.
Любители фруктов стараются наслаждаться персиком Melocotón de Calanda по максимуму в этот короткий период их появления в магазинах и фруктовых лавках. Те, кто хочет продлить удовольствие, или не успел их попробовать вовремя, отправляются в супермаркеты за консервированными персиками сиропе.
Читайте новости Испании теперь и в Telegram – @espanarusa_news. Подписывайтесь на канал и будьте в курсе ключевых событий первыми!
АГ
Статья оказалась полезной?Да
(2) (0)Ссылки по теме:
Подпишитесь на наши новости и узнавайте первыми обо всех предложениях
Торговцев из Армении выгоняют с «азербайджанских» рынков Петербурга
Поставщики фруктов из Армении жалуются на то, что после обострения приграничного вооруженного конфликта между Баку и Ереваном их попросили удалиться с «азербайджанских» рынков Санкт-Петербурга.
По словам представителей диаспоры, в полночь 17 июля с контролируемых азербайджанцами рынков Северной столицы «были удалены фуры с армянскими товарами». В результате поставщики потеряли возможность реализации скоропортящейся продукции.
Как сообщает корреспондент EADaily, абрикосы и персики, прибывшие из Армении, экстренно продавали по оптовым ценам прямо с фур. Навстречу поставщикам пошла администрация торгово-развлекательного центра «ЛеоМолл», которая безвозмездно предоставила пострадавшим торговые площади, обеспечила работу бесплатной круглосуточной охраняемой парковки, а также организовала места временного размещения и питания водителей.
«Бенефициар концерна „Мульти Груп“ Гагик Николаевич (Гагик Царукян, который также является учредителем ТРЦ „ЛеоМолл“. — EADaily) рекомендовал при малейших признаках агрессии или провокациях незамедлительно обращаться в правоохранительные органы, генеральное консульство республики Армения для организации общественного контроля за действием или бездействием правоохранительных органов», — заявили в руководстве ТРЦ «ЛеоМолл», подчеркнув, что надеются на позитивное решение проблемы.
Похожая ситуация, когда армянам не дают торговать, сложилась и в Москве, где накануне, по информации посольства Армении, более 50 машин с продукцией было вытеснено с рынка «Фуд Сити» на Калужском шоссе.
Как заявил посол Армении Вардан Тоганян, дошло до того, что администрация «Фуд Сити» силой выпроводила представителей посольства, которые попытались разобраться в ситуации на месте.
Конфликт между Арменией и Азербайджаном обострился в конце прошлой недели — в результате погибли военнослужащие с обеих сторон. 17 июля члены Совета безопасности России выразили «крайнюю обеспокоенность в связи с продолжающейся эскалацией».
Олимпийский чемпион побывал в гостях у армянской диаспоры Кубани
На днях в Краснодаре побывали находившиеся в России в рамках подготовки к Олимпийским играм в Токио члены сборной Армении по греко-римской борьбе. Олимпийский чемпион 2016 года, трёхкратный чемпион мира, пятикратный чемпион Европы, победитель европейских игр Артур Алексанян, серебряный призёр Европейских игр, двукратный бронзовый призёр чемпионата Европы Карапет Чалян и тренер сборной Самвел Геворгян встретились в столице Кубани с представителями армянской диаспоры Краснодарского края.
Спортсменов-олимпийцев в краевой столице принял председатель Регионального отделения Общероссийской общественной организации «Союз Армян России» (САР) Краснодарского края Камо Айрапетян со своими заместителями. Во встрече также принимал участие прославленный кубанский самбист и дзюдоист, чемпион Европы, двукратный чемпион мира, заслуженный мастер спорта России, депутат Армавирской городской думы и почётный гражданин Армавира Ашот Маркарян.
Как сообщил принимавший участие во встрече руководитель молодёжного отдела кубанского САР Роман Галустян, гости рассказали о ходе подготовки к Олимпийским играм и задачах, которые они поставили перед собой. Артур Алексанян намерен повторить свой успех, став дважды олимпийским чемпионом, а Карапет Чалян постарается отметить свой олимпийский дебют максимально возможным результатом. По словам армянских спортсменов, для них важно чувствовать моральную поддержку от соотечественников со всего мира и потому встречи в Диаспоре придают им заряд силы и уверенности перед ответственными соревнованиями. В заключение встречи председатель краевого Союза Армян России Камо Айрапетян пожелал гостям успехов в жизни и в спортивной карьере, в частности, победы на летних олимпийских играх в Токио.
Отметим, что на данный момент Армения имеет 9 олимпийских путёвок, которые завоевали гимнаст Артур Давтян, борцы греко-римского стиля Артур Алексанян, Карапет Чалян, Армен Меликян, Карен Асланян, борцы вольного стиля Арсен Арутюнян, Вазген Теванян, боксер Корюн Согомонян и легкоатлет в тройном прыжке Левон Агасян.
Диаспора придает важное значение армянскому языку, армянской истории и религии в становлении армянской личности: опубликованы результаты первого опроса
Исследовательская программа армянской диаспоры опубликовала результаты первого в истории исследования, в котором показаны представления о формировании армянского мировосприятия в XXI веке, тенденции и проблемы.
Пилотная программа из 150 страниц включает 6 тематических глав: личность, язык и культура, религия, община, политика и отношения с Арменией. Представлены результаты опроса, проведенного в мае 2018 года среди армянских общин городов Бостон, Каир, Марсель и Пасадена.
Руководитель программы, ученый из Оксфордского университета Грач Чилингарян отмечает, что основная цель проекта, реализуемого с привлечением ученых, исследователей и экспертов, — понять многосторонние и различные аспекты жизни армянской диаспоры. По словам Чилингаряна, информация, представленная в новой публикации, и полные ответы на вопросы могут быть полезны для руководителей общин и институтов армянской диаспоры, лиц, формирующих политическую повестку в Армении, особенно когда они примут решения о приоритетах и программах общин.
Более 1000 представителей армянских общин четырех городов приняли участие в опросе, проведенном группой ученых, исследователей и экспертов. Города были выбраны для обеспечения разнообразия, учитывались их история, общественная жизнь и характеристики.
Подавляющее большинство участников опроса — 94% — считают, что обеспечение продолжительности существования армянской диаспоры очень важно и значимо. 84% респондентов выразили мнение, что необходимо помочь армянским общинам Ближнего Востока. Армения имеет очень важное значение для 90% опрошенных, 73% из них по меньшей мере раз посещали Армению, 93% — намерены посетить Армению.
Участники опроса ответили, что армянский язык, армянская история и религия важны для них, как для армянских личностей. 73% опрошенных заявили, что не являются членами какой-либо армянской политической организации, однако большинство из них сообщили, что активно работают с другими армянскими организациями, такими как, например, Всеобщий армянский благотворительный союз.
Участники опроса назвали христианство важной составляющей армянской личности, в то время как только 14 — 16% опрошенных каждый день или каждый месяц посещают церковь, 70% считают, что нужно венчаться в армянской церкви.
Книгу об истории китайской диаспоры Владивостока представили читателям Приморского края РФ
Владивосток, 7 июля /Синьхуа/ — Презентация книги об истории китайской диаспоры Владивостока состоялась 7 июля в административном центре Приморского края РФ. Книга под названием «Китайская диаспора во Владивостоке: страницы истории» стала на сегодняшний день наиболее полным исследованием роли китайцев в истории Владивостока на протяжении почти 70 лет.
В зале Приморской краевой филармонии, при полном аншлаге, авторы книги — приморские краеведы Дмитрий Анча и Нелли Мизь представили новое издание и рассказали историю его создания. Книга посвящена китайской диаспоре Владивостока, существовавшей и активно участвовавшей в местной жизни в течение почти семидесяти лет: с начала 1870-х годов до 1938 года. В ней даны сведения о китайской торговле, ремесленной и строительной деятельности, транспорте, сфере услуг, общественной жизни. Кроме того, рассказывается о праздниках, китайских театрах, религиозной жизни китайцев проживавших во Владивостоке.
Соавтор книги Дмитрий Анча рассказал корр Синьхуа: «Особый интерес читателей должна вызвать глава, где подробно изложена история Китайской Ленинской школы, существовавшей во Владивостоке с 1933 по 1938 год. Это учебное заведение секретного типа кроме общеобразовательной подготовки, также выпускало кадры для последующей подпольной антияпонской деятельности на территории Китая. Практически вся информация об этой школе, имеющаяся в книге, ранее не публиковалась».
Первое издание книги, отпечатанное ограниченным тиражом за счет китайского посольства в Москве, вышло осенью 2014 года. Но, поскольку жители Владивостока, для которых книга в первую очередь и предназначалась, ее не увидели, авторы приняли решение сделать второе издание и напечатать его во Владивостоке. —0—
«Самоварфест» в Вологде слился с праздником национальных диаспор
День рождения Вологды объединил два фестиваля: традиционной русской кухни «Самоварфест» и национальных диаспор «Единство». Мероприятия проходят на пл. Возрождения.
Здесь в палатках представлены блины, сладости, сыр, плов, осетинские пироги, лаваши и многое другое. Например, представительницы Центра и Музея традиционной народной культуры из Тарноги привезли в Вологду варенье разных сортов, блины, сушеные травы и ягоды.
«Наши традиционные угощения: шеньги, картовницы, драники, пирожки с саломатом. Это смесь толокна со сливочным маслом, уникальная, сегодня забытая начинка для пирогов», – представляет свои угощения директор Центра традиционной национальной культуры Тарногского муниципального района Ольга Холодилова.
Рядом расположилась палатка армянской диаспоры, где вологжанам и гостям города предлагают лаваши, сладости и напитки.
«Когда свекровь приводит невестку в дом, она встречает ее ложкой меда – все начинается со сладостей. У нас есть персик, начиненный орехами и медом, суджух и традиционная армянская ягода тутовника, она лечебная», – говорит глава ВООО «Армянская диаспора Вологодчины» Шушаник Мелконян.
Осетины, конечно же, угощают на фестивале своими знаменитыми пирогами. С ними связан обряд, совершаемый на религиозные, национальные и фамильные празники. На стол подаются три пирога и три ребра от жертвенного животного и произносятся молитвы в порядке строгой очередности. Число три символически означает Бога, солнце (небо) и землю.
«Мы также принесли на фестиваль настоящий кефир. Многие не знают, что его придумали осетины, а именно благодаря нам существует столько разновидностей кефира и йогурта, которые вышли из рецептов наших предков», – говорит председатель осетинской диаспоры Ассамблеи народов России в Вологде Мзия Персашвили.
Центром обоих фестивалей стал огромный надувной самовар высотой с 3-этажный дом. Возле него собрались все участники и гости мероприятий.
«Наш фестиваль – это праздник русской души и межнациональной дружбы. В древности самовар всегда объединял народы и семьи. Поэтому сегодня мы пригласили за один стол вокруг самовара все диаспоры, все землячества, чтобы посидеть, пообщаться, попеть песни», – отметила директор фестиваля «Самоварфест», президент Фонда «Культура наций» Наталья Долгарева.
Праздник единения народов продолжился творческими номерами. В 15 часов началось выступление московской кавер-группы «Samovar Band».
Напомним, в 23 часа на пл. Революции начнется концерт популярной группы «Пицца». Это подарок вологжанам от компании «Тестильный дом» и сети кафе «Маленькая азия», которые поддерживают социальные проекты в городе. В полночь начнется праздничный фейерверк.
«Все будет квэйс!» Судьбы беженцев из Сирии, оказавшихся в Подмосковье
https://ria.ru/20191218/1562493691.html
«Все будет квэйс!» Судьбы беженцев из Сирии, оказавшихся в Подмосковье
«Все будет квэйс!» Судьбы беженцев из Сирии, оказавшихся в Подмосковье — РИА Новости, 18.12.2019
«Все будет квэйс!» Судьбы беженцев из Сирии, оказавшихся в Подмосковье
РИА Новости, 18.12.2019
2019-12-18T08:00
2019-12-18T08:00
2019-12-18T10:40
в мире
общество
ногинск
сирия
московская область (подмосковье)
москва
беженцы
война в сирии
/html/head/meta[@name=’og:title’]/@content
/html/head/meta[@name=’og:description’]/@content
https://cdn21.img.ria.ru/images/156248/12/1562481240_0:160:3072:1888_1920x0_80_0_0_f36edef563ad26f89b39850c36d6c507.jpg
МОСКВА, 18 дек — РИА Новости, Мариам Кочарян. В подмосковном Ногинске живет большая община сирийских беженцев. Здесь работает интеграционный центр для детей вынужденных переселенцев, где несовершеннолетние проходят первичный курс адаптации и готовятся к школе. Но зачастую они остаются за бортом образовательной системы: нет мест, прописки, не знают языка. Корреспондент РИА Новости побывала в центре и познакомилась с выходцами из Сирийской Арабской Республики. Истории потерявших все семей — в материале к Международному дню мигранта.АрабескиВъезжаем в Ногинск. Справа — пятиэтажный кирпичный дом. Заходим, спускаемся вниз по лестнице, доходим до середины и открываем тяжелую железную дверь. На пороге пахнет корицей, пряные запахи мускуса и ванилина будто переносят на восточный базар. В небольшом классе нас встречает учительница арабского языка с мелодичным именем Сафаа. Она радушно улыбается, волнуется, то и дело поправляя волосы расческой. Урок еще не начался, но самые прилежные ученики уже на месте. Пока ждем остальных детей, Сафаа готовится к занятиям: расстилает разноцветные платки на задней парте, достает платья с блестящими пайетками, вынимает из пакета красную ленту, бусы, браслеты, серьги. Такое ощущение, что класс скоро превратится в цирковую арену, где каждому отведена особая роль.— Яла, яла! — зовет Сафаа опоздавших на урок.Дети рассаживаются вокруг круглого стола. На стене — плакаты с кириллицей, таблицей умножения, падежами на русском языке. В глаза бросается карта желаний. Если внимательно приглядеться, в правом нижнем углу можно прочесть: «Я хочу работать на фабрике», «Я хочу шить».Сафаа садится вместе с подопечными в кружок и начинает занятие с тренинга по артикуляции. Учит правильно произносить слова на родном наречии. — Киф аль-халь? — спрашивает она медленно, буквально по слогам.Это значит: «Как дела?» Дети хором отвечают: «Квэйс!» — «Хорошо». Затем поют обучающие песни, пишут в прописях, аккуратно выводя изящные арабские буквы — загогулины с точками. На моих глазах урок, напоминающий мастер-класс по актерскому мастерству, плавно перетекает в перемену. Чтобы удержать внимание школьников, Сафаа играет с ними в салки, догонялки, перетягивание каната. И достает из желтого пакета, как из волшебного бездонного мешка, сладкую кукурузу, колу, вафли и пряники. Пока греется вода для чая, все хрустят воздушными палочками.— На! — протягивает мне печенье Амир. — Спасибо!— На! — приносит горстку вафель Муса.Перемена длится более получаса. Все это больше напоминает антракт в театре, чем школу. Разноцветные яркие палантины летят на головы учеников, блестящие гирлянды вьются вокруг шей, кто-то уже примерил платье с красными розами. Мальчики бьются за перетягивание красной ленточки. Кто сегодня сильнее всех — рассудят гости. Под конец дети садятся в круг и по очереди осаливают друг друга под считалочку на арабском.— Яла, яла! — подгоняет мальчишек и девчонок Сафаа и выходит из класса, уступив место волонтеру Наташе.Интеграционный центр работает с 2016 года, его открыл и курирует комитет «Гражданское содействие». Здесь детям дают возможность не только выучить русский язык, но и сохранить свою культуру, адаптируют переселенцев к жизни в России и помогают справиться с миграционным кризисом. «Мы поняли, что коммуникативные барьеры мешают интеграции детей войны, — говорит координатор проекта Евгений Ястребов. — Слишком много зажимов, негативных воспоминаний. Поэтому мы прежде всего обращаем внимание на общение через игротерапию».Однако лицензии на предоставление образовательных услуг у школы нет. И дети не проходят аттестацию.СафааВместе с Сафаа мы удаляемся в дальнюю комнату. К нам присоединяется Самир, самый старший ученик. Он спасает ситуацию, помогая с переводом. Я вижу женщину на расстоянии вытянутой руки. Глаза у Сафаа — два кофейных зернышка. Она пахнет сандалом и мускатным орехом одновременно. Все в ней выдает восточную женщину: шелковая длинная шаль, черная юбка до щиколоток, длинная коса, золотые серьги. Ей 55 лет. Она — мать-одиночка. В 2014-м развелась с мужем и уехала из Сирии в Россию в поисках лучшей жизни. В Ногинске с помощью комитета ей удалось выбить временное убежище. Младший сын вместе с ней, а старшего и среднего призвали в сирийскую армию. В разговоре она еще не раз вспомнит своих детей, вытирая подступающие слезы.Учительница арабского родилась в Дамаске, работала педагогом начальных классов, а в свободное время шила свадебные платья на заказ. Когда началась война, продала швейные машинки, чтобы выручить какие-то деньги. В итоге ей пришлось закрыть свое маленькое ткацкое предприятие. Ее голос резко обрывается, и я отчетливо слышу знакомые слова.»Бомб! Бомб!» — кричит она.Сафаа рассказывает, как пряталась вместе с детьми в бомбоубежище, как искала безопасное пристанище в других городах Сирии, как читала сыновьям сказки в бункере, чтобы отвлечь их внимание от обстрелов. С тех пор привычка играть, чтобы забыться, останется с ней навсегда. Она вспоминает, что долго не могла решиться на переезд, но другого выхода не было. Ни в Европу, ни в Америку Сафаа не тянуло. Она грезила советским прошлым. И на последние деньги уехала в Тверь, а затем окончательно осела в Ногинске.»Аллаху акбар!» — причитает женщина, несколько раз повторяя самый известный такбир арабского мира. Она берет длинную паузу, после чего признается: ей больше не нужен российский паспорт. Видя мое удивление, тут же добавляет, что на самом деле она просто устала от постоянных отказов и очередей в миграционной службе. Ее ожидание длится более пяти лет. Единственное, чего ей сейчас по-настоящему хочется, — найти небольшую комнату под ателье. В ближайшее время Сафаа с сыном надо пересечь границу для получения новой визы. В продлении временного убежища им отказано. По ее словам, все двери тут же закрываются, когда она достает сирийский паспорт. Перед тем как вернуться к подопечным, Сафаа шепотом признается мне в крохотном коридоре, что школа для нее — не работа, а служение во имя всех детей на свете. Через несколько дней в разговоре с координатором проекта я узнаю, что она не берет денег за занятия. Наоборот, откладывает заработанные шитьем средства для покупки сладких подарков ученикам под Новый год.Самир и БушраСамир — классический герой сирийской драмы. Он выглядит намного старше своих лет, но на самом деле ему всего шестнадцать. За его спиной военное детство и три класса образования в Алеппо. Он уже и не надеется получить аттестат. Все просто: нет прописки — нет образования. При этом главная мечта его жизни — стать синхронным переводчиком с арабского.— Я хорошо перевожу, быстро, четко. Только вот читать и писать не умею ни на родном, ни на русском, — смущенно улыбается он, натягивая шерстяную шапочку в душном классе. После пережитого стресса от бесконечных бомбардировок у него резко начали выпадать волосы. Самир стесняется наполовину облысевшей головы и прячет ее.— Хочу сделать пересадку. Это недорого в Турции. Накоплю на билет и первым же рейсом к врачу, — планирует он.Самир вспоминает: когда началась война, единственное, чем всерьез занимались дети, — поиск бункера. После того как снаряд чуть не прилетел ему в голову, отец принялся просматривать адреса лагерей для беженцев по всему миру. Так получилось, что члены семьи разлетелись в разные стороны. Мама и старшие братья в Европе. А Самир решил уехать в Россию вместе с отцом. Теперь они, как и большинство местных сирийцев, без постоянной прописки и жилья. Недавно им одобрили заявку на продление временного убежища. Значит, можно спокойно жить еще двенадцать месяцев. Отец Самира больше пяти лет работает на местной текстильной фабрике. В середине 90-х в Ногинск из Алеппо приехали бизнесмены, арендовали пустующие помещения и открыли швейное производство. С началом военных действий в Сирии в 2011 году рабочие перевезли в Россию семьи. Так в Подмосковье разрослась сирийская диаспора.К Самиру, как к старшему, тянется ребятня: виснет на шее, дразнится, громко смеясь. Он с удовольствием играет с ними в пятнашки и щекочет самых маленьких.— Я хочу семью, работу. Раз уж в школу не берут, надо работать. Папа говорит: «Если не получится стать переводчиком, будешь портным на фабрике». А что мне еще делать?У него белоснежная улыбка и оливковый цвет лица. Он показывает мне фотографии своей девушки. Я вижу длинноногую блондинку с голубыми глазами.— Люблю ее. Мы скоро поженимся, — Самир настроен решительно.В коридоре дети продолжают играть. Я поворачиваю голову и вижу, как на меня смотрит школьница в розовом. Ее зовут Бушра. Она носит платок недавно. Согласно предписаниям Корана, девочки обязаны надевать хиджаб с начала пубертата. Бушра с гордостью завязывает головной убор, подкрашивает ресницы и умело отводит глаза от пристальных мужских взглядов. Ее сатиновый платок по краям вышит золотыми нитками. У девушки черные глаза, густые брови и розовые щеки. Она родилась в Алеппо. В этом году должна была перейти в пятый класс, но по результатам предварительного теста школьные учителя определили ее в третий. Бушра с трудом изъясняется на русском.— Я не снять хиджаб. Харам! — произносит она, запинаясь.Однажды Бушра надела платок в школу. На следующий день директор пригласил ее родителей на прием и заявил, что это противозаконно. В учреждении светский этикет, а хиджаб в это никак не вписывается. Недолго думая, семья единогласно приняла решение, что дочь может обойтись и без образования. Главное — сохранить женскую честь, которая, по словам девушки, заключается в хиджабе и беспрекословном подчинении родительскому слову. Когда Бушра выходит из комнаты, Самир рассказывает, что до войны ее семья принадлежала к элите Ближнего Востока. Отца девушки знали все. У него был высокий социальный статус как в Сирии, так и за ее пределами. Он сделал состояние на ковроткачестве. После переезда долго кочевали по России. Сейчас живут в Ногинске. По сравнению с остальными беженцами семья Бушры устроилась лучше всех, но у них уже нет ни былой славы, ни изобилия. Война мигом смела все планы на будущее, оставив черное пепелище на месте большого частного особняка и текстильной фабрики.АйшаЗа стенкой слышится громкая восточная музыка со свойственным ей протяжным мугамом и быстрыми меланхоличными мелизмами. Дети продолжают играть и грызть остатки кукурузных палочек. В дверную щелку украдкой смотрит пятилетняя Айша, тихонько подкрадывается к нам, но не может выговорить ни единого слова. У нее круглое лицо, фисташковые глаза и длинные русые волосы с ободком на косой пробор. Нестандартная внешность для сирийской девочки. Она упрямо молчит, озирается по сторонам и прячется маме под юбку, хитро улыбаясь.— Айша, а ты знаешь, что означает твое имя? — спрашиваю я. — Жизнь! — отвечает за нее мама в черном хиджабе. Джуана стоит у порога класса и внимательно следит за дочерью. После обстрелов в Алеппо у Айши регулярные панические атаки. Девочка боится любого шороха и неожиданно для всех может заплакать.Язык телаСафаа покрывает голову красным платком, берет тяжелые пакеты с тетрадками, мы выходим на улицу. Ветер обдает колючим холодком, нещадно кружа многослойными юбками учительницы. Я смотрю на нее и представляю монолитные мечети в центре Дамаска, слышу звуки семиструнного звонкого саза. Сафаа холод не к лицу. Ей бы больше подошел пейзаж ленивого восточного утра, спелых персиков на меду или пустынной песчаной Пальмиры между Дамаском и Евфратом. Но мы почему-то стоим в центре подмосковного Ногинска и просто молчим в ожидании автобуса. Нам в разные стороны. Вдруг она резко поворачивает голову и тихонько произносит, закрывая рот платком и еле сдерживая нахлынувшие слезы: «Мэрьям, шукран!» («шукран» — «спасибо»).Я понимаю ее без перевода. Язык сострадания един. И нет у него ни цвета, ни расы, ни религии. Есть только принятие и утешение. Все остальное — условности.
https://ria.ru/20180614/1522630449.html
https://ria.ru/20180826/1527200454.html
https://ria.ru/20190408/1552432684.html
ногинск
сирия
московская область (подмосковье)
москва
РИА Новости
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
2019
РИА Новости
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
Новости
ru-RU
https://ria.ru/docs/about/copyright.html
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/
РИА Новости
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
https://cdn25.img.ria.ru/images/156248/12/1562481240_171:0:2902:2048_1920x0_80_0_0_1f1fcdd4635a589cff5f42dc3085646b.jpgРИА Новости
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
РИА Новости
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
в мире, общество, ногинск, сирия, московская область (подмосковье), москва, беженцы, война в сирии, мигранты
МОСКВА, 18 дек — РИА Новости, Мариам Кочарян. В подмосковном Ногинске живет большая община сирийских беженцев. Здесь работает интеграционный центр для детей вынужденных переселенцев, где несовершеннолетние проходят первичный курс адаптации и готовятся к школе. Но зачастую они остаются за бортом образовательной системы: нет мест, прописки, не знают языка. Корреспондент РИА Новости побывала в центре и познакомилась с выходцами из Сирийской Арабской Республики. Истории потерявших все семей — в материале к Международному дню мигранта.
Арабески
Въезжаем в Ногинск. Справа — пятиэтажный кирпичный дом. Заходим, спускаемся вниз по лестнице, доходим до середины и открываем тяжелую железную дверь. На пороге пахнет корицей, пряные запахи мускуса и ванилина будто переносят на восточный базар. В небольшом классе нас встречает учительница арабского языка с мелодичным именем Сафаа. Она радушно улыбается, волнуется, то и дело поправляя волосы расческой. Урок еще не начался, но самые прилежные ученики уже на месте. Пока ждем остальных детей, Сафаа готовится к занятиям: расстилает разноцветные платки на задней парте, достает платья с блестящими пайетками, вынимает из пакета красную ленту, бусы, браслеты, серьги. Такое ощущение, что класс скоро превратится в цирковую арену, где каждому отведена особая роль.
— Яла, яла! — зовет Сафаа опоздавших на урок.
Дети рассаживаются вокруг круглого стола. На стене — плакаты с кириллицей, таблицей умножения, падежами на русском языке. В глаза бросается карта желаний. Если внимательно приглядеться, в правом нижнем углу можно прочесть: «Я хочу работать на фабрике», «Я хочу шить».
Сафаа садится вместе с подопечными в кружок и начинает занятие с тренинга по артикуляции. Учит правильно произносить слова на родном наречии.
— Киф аль-халь? — спрашивает она медленно, буквально по слогам.
Это значит: «Как дела?» Дети хором отвечают: «Квэйс!» — «Хорошо». Затем поют обучающие песни, пишут в прописях, аккуратно выводя изящные арабские буквы — загогулины с точками. На моих глазах урок, напоминающий мастер-класс по актерскому мастерству, плавно перетекает в перемену. Чтобы удержать внимание школьников, Сафаа играет с ними в салки, догонялки, перетягивание каната. И достает из желтого пакета, как из волшебного бездонного мешка, сладкую кукурузу, колу, вафли и пряники. Пока греется вода для чая, все хрустят воздушными палочками.
14 июня 2018, 08:00
«Бежали от войны». Как инвалида из Смоленска судили за помощь беженцам— На! — протягивает мне печенье Амир.
— На! — приносит горстку вафель Муса.
Перемена длится более получаса. Все это больше напоминает антракт в театре, чем школу. Разноцветные яркие палантины летят на головы учеников, блестящие гирлянды вьются вокруг шей, кто-то уже примерил платье с красными розами. Мальчики бьются за перетягивание красной ленточки. Кто сегодня сильнее всех — рассудят гости. Под конец дети садятся в круг и по очереди осаливают друг друга под считалочку на арабском.
— Яла, яла! — подгоняет мальчишек и девчонок Сафаа и выходит из класса, уступив место волонтеру Наташе.
Интеграционный центр работает с 2016 года, его открыл и курирует комитет «Гражданское содействие». Здесь детям дают возможность не только выучить русский язык, но и сохранить свою культуру, адаптируют переселенцев к жизни в России и помогают справиться с миграционным кризисом. «Мы поняли, что коммуникативные барьеры мешают интеграции детей войны, — говорит координатор проекта Евгений Ястребов. — Слишком много зажимов, негативных воспоминаний. Поэтому мы прежде всего обращаем внимание на общение через игротерапию».
Однако лицензии на предоставление образовательных услуг у школы нет. И дети не проходят аттестацию.
Сафаа
Вместе с Сафаа мы удаляемся в дальнюю комнату. К нам присоединяется Самир, самый старший ученик. Он спасает ситуацию, помогая с переводом. Я вижу женщину на расстоянии вытянутой руки. Глаза у Сафаа — два кофейных зернышка. Она пахнет сандалом и мускатным орехом одновременно. Все в ней выдает восточную женщину: шелковая длинная шаль, черная юбка до щиколоток, длинная коса, золотые серьги. Ей 55 лет. Она — мать-одиночка. В 2014-м развелась с мужем и уехала из Сирии в Россию в поисках лучшей жизни. В Ногинске с помощью комитета ей удалось выбить временное убежище. Младший сын вместе с ней, а старшего и среднего призвали в сирийскую армию. В разговоре она еще не раз вспомнит своих детей, вытирая подступающие слезы.
Учительница арабского родилась в Дамаске, работала педагогом начальных классов, а в свободное время шила свадебные платья на заказ. Когда началась война, продала швейные машинки, чтобы выручить какие-то деньги. В итоге ей пришлось закрыть свое маленькое ткацкое предприятие. Ее голос резко обрывается, и я отчетливо слышу знакомые слова.
«Бомб! Бомб!» — кричит она.
Сафаа рассказывает, как пряталась вместе с детьми в бомбоубежище, как искала безопасное пристанище в других городах Сирии, как читала сыновьям сказки в бункере, чтобы отвлечь их внимание от обстрелов. С тех пор привычка играть, чтобы забыться, останется с ней навсегда. Она вспоминает, что долго не могла решиться на переезд, но другого выхода не было. Ни в Европу, ни в Америку Сафаа не тянуло. Она грезила советским прошлым. И на последние деньги уехала в Тверь, а затем окончательно осела в Ногинске.
26 августа 2018, 08:00
Как устроена подпольная медицина у мигрантов-нелегалов«Аллаху акбар!» — причитает женщина, несколько раз повторяя самый известный такбир арабского мира.
Она берет длинную паузу, после чего признается: ей больше не нужен российский паспорт. Видя мое удивление, тут же добавляет, что на самом деле она просто устала от постоянных отказов и очередей в миграционной службе. Ее ожидание длится более пяти лет. Единственное, чего ей сейчас по-настоящему хочется, — найти небольшую комнату под ателье. В ближайшее время Сафаа с сыном надо пересечь границу для получения новой визы. В продлении временного убежища им отказано. По ее словам, все двери тут же закрываются, когда она достает сирийский паспорт. Перед тем как вернуться к подопечным, Сафаа шепотом признается мне в крохотном коридоре, что школа для нее — не работа, а служение во имя всех детей на свете. Через несколько дней в разговоре с координатором проекта я узнаю, что она не берет денег за занятия. Наоборот, откладывает заработанные шитьем средства для покупки сладких подарков ученикам под Новый год.
Самир и Бушра
Самир — классический герой сирийской драмы. Он выглядит намного старше своих лет, но на самом деле ему всего шестнадцать. За его спиной военное детство и три класса образования в Алеппо. Он уже и не надеется получить аттестат. Все просто: нет прописки — нет образования. При этом главная мечта его жизни — стать синхронным переводчиком с арабского.
— Я хорошо перевожу, быстро, четко. Только вот читать и писать не умею ни на родном, ни на русском, — смущенно улыбается он, натягивая шерстяную шапочку в душном классе. После пережитого стресса от бесконечных бомбардировок у него резко начали выпадать волосы. Самир стесняется наполовину облысевшей головы и прячет ее.
— Хочу сделать пересадку. Это недорого в Турции. Накоплю на билет и первым же рейсом к врачу, — планирует он.
Самир вспоминает: когда началась война, единственное, чем всерьез занимались дети, — поиск бункера. После того как снаряд чуть не прилетел ему в голову, отец принялся просматривать адреса лагерей для беженцев по всему миру. Так получилось, что члены семьи разлетелись в разные стороны. Мама и старшие братья в Европе. А Самир решил уехать в Россию вместе с отцом. Теперь они, как и большинство местных сирийцев, без постоянной прописки и жилья. Недавно им одобрили заявку на продление временного убежища. Значит, можно спокойно жить еще двенадцать месяцев.
Отец Самира больше пяти лет работает на местной текстильной фабрике. В середине 90-х в Ногинск из Алеппо приехали бизнесмены, арендовали пустующие помещения и открыли швейное производство. С началом военных действий в Сирии в 2011 году рабочие перевезли в Россию семьи. Так в Подмосковье разрослась сирийская диаспора.
— Я люблю Россию. Хочу здесь жить, — говорит Самир. — Турция тоже мне нравится. Там тепло.
К Самиру, как к старшему, тянется ребятня: виснет на шее, дразнится, громко смеясь. Он с удовольствием играет с ними в пятнашки и щекочет самых маленьких.
— Я хочу семью, работу. Раз уж в школу не берут, надо работать. Папа говорит: «Если не получится стать переводчиком, будешь портным на фабрике». А что мне еще делать?
У него белоснежная улыбка и оливковый цвет лица. Он показывает мне фотографии своей девушки. Я вижу длинноногую блондинку с голубыми глазами.
— Люблю ее. Мы скоро поженимся, — Самир настроен решительно.
8 апреля 2019, 08:00
Беженцы из Донбасса приютили инженера, три года жившего в пещере в КрымуВ коридоре дети продолжают играть. Я поворачиваю голову и вижу, как на меня смотрит школьница в розовом. Ее зовут Бушра. Она носит платок недавно. Согласно предписаниям Корана, девочки обязаны надевать хиджаб с начала пубертата. Бушра с гордостью завязывает головной убор, подкрашивает ресницы и умело отводит глаза от пристальных мужских взглядов. Ее сатиновый платок по краям вышит золотыми нитками. У девушки черные глаза, густые брови и розовые щеки. Она родилась в Алеппо. В этом году должна была перейти в пятый класс, но по результатам предварительного теста школьные учителя определили ее в третий. Бушра с трудом изъясняется на русском.
— Я не снять хиджаб. Харам! — произносит она, запинаясь.
Однажды Бушра надела платок в школу. На следующий день директор пригласил ее родителей на прием и заявил, что это противозаконно. В учреждении светский этикет, а хиджаб в это никак не вписывается. Недолго думая, семья единогласно приняла решение, что дочь может обойтись и без образования. Главное — сохранить женскую честь, которая, по словам девушки, заключается в хиджабе и беспрекословном подчинении родительскому слову.
Когда Бушра выходит из комнаты, Самир рассказывает, что до войны ее семья принадлежала к элите Ближнего Востока. Отца девушки знали все. У него был высокий социальный статус как в Сирии, так и за ее пределами. Он сделал состояние на ковроткачестве. После переезда долго кочевали по России. Сейчас живут в Ногинске. По сравнению с остальными беженцами семья Бушры устроилась лучше всех, но у них уже нет ни былой славы, ни изобилия. Война мигом смела все планы на будущее, оставив черное пепелище на месте большого частного особняка и текстильной фабрики.
Айша
За стенкой слышится громкая восточная музыка со свойственным ей протяжным мугамом и быстрыми меланхоличными мелизмами. Дети продолжают играть и грызть остатки кукурузных палочек. В дверную щелку украдкой смотрит пятилетняя Айша, тихонько подкрадывается к нам, но не может выговорить ни единого слова. У нее круглое лицо, фисташковые глаза и длинные русые волосы с ободком на косой пробор. Нестандартная внешность для сирийской девочки. Она упрямо молчит, озирается по сторонам и прячется маме под юбку, хитро улыбаясь.
— Айша, а ты знаешь, что означает твое имя? — спрашиваю я.
— Жизнь! — отвечает за нее мама в черном хиджабе.
Джуана стоит у порога класса и внимательно следит за дочерью. После обстрелов в Алеппо у Айши регулярные панические атаки. Девочка боится любого шороха и неожиданно для всех может заплакать.
Язык тела
Сафаа покрывает голову красным платком, берет тяжелые пакеты с тетрадками, мы выходим на улицу. Ветер обдает колючим холодком, нещадно кружа многослойными юбками учительницы. Я смотрю на нее и представляю монолитные мечети в центре Дамаска, слышу звуки семиструнного звонкого саза. Сафаа холод не к лицу. Ей бы больше подошел пейзаж ленивого восточного утра, спелых персиков на меду или пустынной песчаной Пальмиры между Дамаском и Евфратом. Но мы почему-то стоим в центре подмосковного Ногинска и просто молчим в ожидании автобуса. Нам в разные стороны. Вдруг она резко поворачивает голову и тихонько произносит, закрывая рот платком и еле сдерживая нахлынувшие слезы: «Мэрьям, шукран!» («шукран» — «спасибо»).
Я понимаю ее без перевода. Язык сострадания един. И нет у него ни цвета, ни расы, ни религии. Есть только принятие и утешение. Все остальное — условности.
О компании — Diaspora Co.
Первоначальным намерением колониального завоевания Индийского субконтинента было стремление к господству в торговле пряностями.
В конце 2016 года, более 600 лет спустя, будучи молодой женщиной, родившейся и выросшей в постколониальном Мумбаи, работая на стыке еды и культуры, я постепенно обнаруживала, что в этой системе мало что изменилось.
Фермеры не зарабатывали денег, специи переходили из рук в руки более 10 раз между фермером и потребителем, и последняя специя на полке обычно была старой, пыльной и безвкусной тенью того, чем она когда-то была.
Десять безумных месяцев, которые включали в себя билет в один конец в Индию, интенсивные исследования, более 40 посещений ферм, бесконечные телефонные звонки без ответа, дикие поездки на мотоциклах по сельхозугодьям и много обработки сомнений и страхов позже, была основана компания Diaspora Co. в конце 2017 года, чтобы создать радикально новое и справедливое видение торговли специями, деколонизируя товар обратно в сезонную культуру, а сломанную систему — в равноправный обмен.
Помимо выделения великолепных местных сортов специй, мы также создаем для нас бизнес.Усложняя и углубляя то, что означает «Сделано в Индии» и как мы рассказываем наши собственные истории о свободе, борьбе и диаспоре через еду.
Сегодня мы работаем в тесном сотрудничестве с Индийским советом сельскохозяйственных исследований, чтобы выявлять и оказывать постоянную поддержку нашим партнерам-фермерам, которые находятся на переднем крае регенеративного и устойчивого сельского хозяйства.
Г-н Чако из Кералы вывел свой собственный сорт кардамона из семейной реликвии! Мистер.Касаранени из Андхра-Прадеша научился экологически чистому сельскому хозяйству через Youtube и WhatsApp, первым в своей деревне отказавшись от химикатов! Г-н Сакария выращивает неописуемо фруктовый кориандр в саду гуавы и ситафала. Наши партнеры-фермеры — наши герои.
По состоянию на 2021 год мы гордимся работой с 12 фермерами и более чем 320 сельскохозяйственными рабочими в 6 штатах. Мы платим нашим партнерам на фермах в среднем в 6 раз больше, чем цена на товары, и к концу этого года мы стремимся обеспечить медицинское страхование каждому работнику фермы, который является частью нашей быстрорастущей цепочки поставок.
— Сана Хавери Кадри, основатель и генеральный директор
# TalkTherapy с Саной Хавери Кадри, основателем Diaspora Co.
«Я хожу на терапию один час в неделю, каждую неделю. Иногда я могу себе это позволить, а иногда нет — и все равно хожу. Лучше пойти на терапию и накопить мили на моей кредитной карте, чем нет ». Сана Джавери Кадри, основатель Diaspora Co., уже несколько лет проповедует проповедь терапии.
В июне этого года она вместе с одним из наших клиницистов сидела на панели в The Wing, которая называлась «Карьера и амбиции в сообществе Юго-Восточной Азии.«Хотя это не было основной темой дискуссии, Сана затронула вопрос о том, как ее культура, семья и гомосексуальность повлияли на ее путь к психическому здоровью, и я был очарован ее рассказом.
Учитывая, насколько она тяготела к теме психического здоровья, я был рад продолжить обсуждение и #TalkTherapy более подробно с ней. Через несколько месяцев после встречи в The Wing Сана пригласила меня в свое красочное заведение в Окленде в жаркий летний день — наш разговор подогревался настольными веерами и домашней газировкой из персика.
Сана выросла в Мумбаи и переехала в Соединенные Штаты в 2012 году, чтобы поступить в колледж, получив степень в области изобразительного искусства и кулинарии в Колледже Помона. Во время учебы в бакалавриате она хорошо познакомилась с различиями между системой питания в Индии, где есть глубокие связи с культурой питания, и американской системой питания, где люди относительно оторваны от источников питания.
Перенесемся на несколько лет вперед: «Я работал в сфере маркетинга продуктов питания и понял, что существует большая потребность в пряностях для прямой торговли.Вы можете узнать, откуда берутся персики или помидоры, но когда дело доходит до специй, прослеживаемости нет. Поэтому в 2017 году я основал Diaspora Co., компанию по прямой торговле пряностями, специализирующуюся на сортах семейных реликвий, помогая вложить деньги, капитал и власть в руки индийских фермеров ».
Создание компании, появление квира с постоянным партнером и освоение новой культуры, став взрослым, — все это подтолкнуло Сану к более целенаправленному решению проблемы своего психического здоровья, особенно с учетом того, что ее культура и семья этого не делали. всегда поддерживала эту тему, когда была молода.
«Теперь, когда я задумалась об этом, — заметила она, — многие американцы тоже не выросли, не зная, как об этом говорить. Я думаю, что это выходит за рамки культуры, это отсутствие обсуждения нашего психического здоровья ».
Итак, когда она в колледже смогла выявить и конкретно решить свои проблемы с психическим здоровьем, это изменило ее.
«Я понял, что для многих моих моделей поведения есть слова для их обозначения — например, расстройство пищевого поведения. Это отличается от расстройства пищевого поведения, но по-прежнему является очень проблематичным режимом питания, с которым следует бороться.В последний год обучения в колледже я прошел целую программу, справляясь с тревогой и депрессией. Поначалу постоянное пребывание на терапии казалось огромными расходами, но через год я понял, что это помогает мне выжить и помогает мне оставаться в лучшем виде, поэтому я собираюсь этим заниматься каждую неделю ».
Сана продолжает придерживаться этого мышления и видит ценность терапии на некоторых из самых сложных этапов своей жизни, а именно на выходе.
«Я рассказывал своей семье другие истории о друзьях, которые пришли чуть ли не проверить их, но мне никогда не нравилась моя реакция, и я решил, что не хочу через это проходить.С другой стороны, я не думал, что смогу когда-нибудь полюбить женщину, если не смогу забрать ее домой, поскольку моя семья является такой важной частью меня. Терапия была для меня способом осмыслить тот факт, что я не мог делить большую часть себя со своей страной, даже не только со своей семьей. Для меня выход действительно был таким, как будто я был удален из культуры, которая определяла меня, травмы, к которой никто не подготовлен, и которую мне нужно было пройти через терапию ».
«Когда я открылся родителям, это было не очень хорошо.Больше всего я нуждался в терапии постфактум — чтобы иметь место для обработки сложных и вызывающих у меня разговоров, ситуаций, в которых я не знал, как ориентироваться, и которые заставляли меня скатываться к саморазрушающему поведению. ”
Сана чувствовала, что это саморазрушительное поведение создало драму в ее жизни, но ей потребовалось некоторое время, чтобы понять, что она в некоторой степени контролирует их. Это привело нас к интересной культурной дискуссии о границах.
«Что я знаю о границах, так это их отсутствие.Вы выросли в доме в Южной Азии, и ваши бабушка и дедушка имеют такое же влияние в вашей жизни, как и ваши родители, и ваши троюродные братья. Концепции конфиденциальности не существует. Я применил эту близкую семейную и безграничную среду к другим частям моей жизни, что создало глубокую близость и глубокие проблемы ».
«Если кто-то попросит у меня что-то, я всегда сделаю это. Это то, с чем женщины, особенно цветные, с большим трудом борются. По моему опыту в Индии, ни у кого нет границ, но это взаимно.Мы все постоянно расширяем границы друг друга, так что это вроде как работает. Когда я переехал в США, где у других людей были границы, и я не навязывал свои собственные, это создало очень неравные отношения и заставило меня осознать, сколько сфер моей жизни было затронуто отсутствием границ ».
«Например, когда я был моложе, моя семья делилась незапрашиваемыми комментариями о моем весе — и чувствовала себя очень заинтересованной в моем размере и питании, большая часть моего беспорядочного питания возникла из-за потребности в некотором контроле над моей едой и телом. способ, которым нельзя было забрать у меня.Даже когда я принял тело и научился любить его, у меня не было границ, чтобы сказать: «На самом деле, мне не нужна эта обратная связь от вас». После долгой эмоциональной работы как в терапии, так и вне ее, я был смог установить границы, и это изменило мои отношения к лучшему, но в основном мое отношение к моему телу и еде кажется таким, будто оно действительно освобождено ».
Вся эта пограничная работа была проделана с ее последним терапевтом, к которому она обратилась на пороге основания Diaspora Co.
«Думаю, именно тогда я осознал, что у меня есть что-то, на чем я действительно хочу сосредоточиться и что мне нужно для того, чтобы жить вместе. Все мои друзья были такими же безнадежными, странными и беспорядочными, как и я, и тогда терапия казалась хорошим вариантом. Я позвонил пяти терапевтам, которых нашел с помощью быстрого поиска в Google — я отчетливо помню, как набрал «только ЛГБТ-терапия POC», и мой нынешний терапевт был первым, кто мне перезвонил ».
«В колледже я ходил по магазинам с несколькими, но в этом случае я искал конкретных ЛГБТ-терапевтов, и я был готов поговорить только с людьми, у которых был партнер, который был POC или был POC.У меня была некоторая чувствительность, и я знала, что идентичность была важным фактором для меня, поскольку, будучи маленьким геем, ищущим совета о том, как ориентироваться в мире, нормальный человек действительно ни к чему не привел бы меня ».
К сожалению, когда дело доходит до поиска терапевта, опыт Саны является исключением, а не нормой. Как человек, ранее проходивший терапию, она знала, что ищет от клинициста, в то время как многие люди, впервые обращающиеся за помощью, не знают, каковы их предпочтения в отношении терапевта — методика, личность, стиль, демографические данные, и т.п.
Исследования показали, что крепкие отношения клиент-терапевт приводят к лучшим клиническим результатам. Имея это в виду, мы разработали в Two Chairs процесс сопоставления, основанный на фактических данных, который включает личную консультацию и учитывает потребности, цели и предпочтения клиентов, чтобы найти их наиболее подходящими для лечения.
Когда Сана начала терапию с этим новым терапевтом, она была вытеснена из зоны комфорта с помощью ролевых игр и пограничной работы. Первый год был много для обретения самосознания.
«Моя жизнь была по-настоящему драматичной. Я думал, что со мной что-то просто «случилось», но благодаря терапии я понял, что вызываю это в свою жизнь. В первый год совместной работы мы хотели увидеть, как мой выбор повлиял на результаты. На втором году терапии я заметил образец создания «демонов» в моей жизни — мои идеи, неуверенность и негативные мысли, которые я проецировал на других людей. Это влияло на все, от моего соседа по дому, до рабочих отношений и романтических отношений.Сосредоточение внимания на том, что я могу сделать, чтобы измениться, было действительно эффективным ».
Независимо от того, сколько инструментов или механизмов выживания Сана извлекла из терапии, реальность такова, что быть предпринимателем — это стресс. Я спросил Сану, как она заботится о себе в хаосе управления компанией.
«В течение долгого времени я очень сильно чувствовал, что работа и моя продуктивность должны быть выше психического здоровья, и общество, в котором мы живем, действительно нормализует это. Мне потребовалось много времени, чтобы смириться с этим, но теперь, если я хочу провести двадцать минут в мечтах между делами, сделать перерыв на обед и приготовить еду или совершить короткую прогулку, это нормально.
«Это был процесс действительно хорошего познания себя. Когда я хоть раз в жизни не выполнял работу? Никогда. Я никогда не обманывала себя, добиваясь чего-либо. Таким образом, согласно этой формуле, если мне нужен перерыв, и я в тумане, в стрессе или тревоге, мне нужно доверять себе и своей трудовой этике, чтобы знать, что нужно моему телу. Это тяжело! И чувствует себя очень взрослым! »
«Тем не менее, более всего важно понять корень моей тревоги. Часто это просто чертово электронное письмо, которое я избегал три недели и, вероятно, должен просто ответить на него.
Сана открыто и честно говорит о том, каково это жить с проблемами психического здоровья, признавая, что она всегда растет, и что будут взлеты и падения. Тем не менее, несмотря ни на что, она добирается до терапевтического кабинета.
«Терапия — это абсолютная привилегия, и мне так повезло, что у меня есть доступ к ней и финансовые ресурсы, чтобы знать, что даже если я не смогу себе это позволить в этом месяце, я найду деньги и расплачусь за них. следующий. Я имею в виду, что до прошлого месяца у меня не было медицинской помощи, мы с партнером готовим всю еду дома, мы получили все предметы мебели в этой квартире бесплатно, и, как основатель начального этапа и аспирант, нам так повезло, что мы имеем поддержку со стороны семьи в качестве подстраховки, когда нам это нужно.Так что, хотя терапия — это мои самые большие расходы после аренды, я также понимаю, как мне повезло, что я могу ее получить, и сколько людей в моем положении не имеют такого доступа или этих ресурсов ».
Уровень преданности Саны своей терапевтической практике просто восхитителен. Это был бесценный инструмент для нее, когда она решала социальные, семейные и личные проблемы, но инструментарий для психического здоровья каждого человека уникален. Делясь с нами своей историей, Сана проливает свет на невероятный рост, который может произойти, если вы ставите во главу угла свое психическое благополучие.
Если вы хотите поделиться своими впечатлениями о психическом здоровье, я с удовольствием проведу с вами #TalkTherapy. Вы можете написать мне по электронной почте [email protected] .
Если вы или кто-то из ваших знакомых переживает чрезвычайную ситуацию или кризис и нуждается в немедленной помощи, позвоните в службу 911 или обратитесь в ближайшее отделение неотложной помощи. Дополнительные ресурсы можно найти здесь.
«Дневник сумасшедшей», путешествующий по диаспоре: переписывание Лу Синя в «Шелковице и персике Хуалинга Нье»
Кэролайн Фицджеральд
Современная китайская литература и культура , т.26, № 2 (осень 2014 г.), стр. 38-88
В этом эссе Фитцджеральд интерпретирует роман Хуалинга Ние (1926-) Mulberry and Peach (Sangqing yu Taohong; 1970), написанный с точки зрения женщины из китайской диаспоры, как переработку романа Лу Сюня (1881-1936). ) «Дневник сумасшедшего» (Куангрен риджи; 1918). Напоминающий рассказ Лу Синя, роман Ние наполнен образами каннибализма и изображает шизофренического персонажа, который служит аллегорическим символом китайской нации.Тем не менее, в то время как Лу Синь обвиняет традиционное китайское общество, когда его безумец читает «съесть людей» между строк китайской истории, Ние перемещает людоедов Лу Синя на Тайвань и в Соединенные Штаты. При этом она критикует безумие западного колониализма и иммиграционной политики США в разгар холодной войны (1947-91). Заменив сумасшедшего Лу Синь беременной сумасшедшей, она также подменяет точку зрения «отца» современной китайской литературы на точку зрения матери. В то время как тело ее главного героя «каннибализировано» различными мужскими желаниями в патриархальном обществе, ее безумие символизирует «шизофренический раскол» между Тайванем и материковым Китаем.
В эссе также обсуждаются связи романа с Шэнь Цунвэнь (1902-88) и в более общем плане с современными литературными традициями Китая. Более того, он помещает ее роман в контекст западных, в частности американских литературных традиций, и сочетает аллегорический и азиатско-американский подходы. В целом азиатско-американские чтения подчеркивают, что роман деконструирует множество патриархальных и национально-ориентированных дискурсов. Напротив, аллегорические интерпретации подчеркивают взаимосвязь между судьбой главного героя Ние и судьбой китайского национального государства.Однако роман Ние лучше всего понять, если обратить пристальное внимание на сложное взаимодействие между этими расходящимися стратегиями чтения. Как показано в эссе, роман демонстрирует шизофреническое напряжение между его статусом этнической аллегории и мультикультурной критикой Лу Синя.
8 ресторанов, привлекающих внимание черной кулинарной диаспоры Нью-Йорка
Адрес электронной почты
Выберите страну: AfghanistanAland IslandsAlbaniaAlgeriaAmerican SamoaAndorraAngolaAnguillaAntarcticaAntigua и BarbudaArgentinaArmeniaArubaAustraliaAustriaAzerbaijanBahamasBahrainBangladeshBarbadosBelarusBelgiumBelizeBeninBermudaBhutanBoliviaBonaire, Синт-Эстатиус и SabaBosnia и HerzegovinaBotswanaBouvet IslandBrazilBritish Индийский океан TerritoryBruneiBulgariaBurkina FasoBurundiCambodiaCameroonCanadaCape VerdeCayman IslandsCentral африканских RepublicChadChileChinaChinese TaipeiChristmas IslandCocos (Килинг) IslandsColombiaComorosCongoCook IslandsCosta RicaCote д’Ивуар (Берег Слоновой Кости) CroatiaCubaCuracaoCyprusCzech RepublicDemocratic Республика CongoDenmarkDjiboutiDominicaDominican RepublicEcuadorEgyptEl SalvadorEquatorial GuineaEritreaEstoniaEthiopiaFalkland Острова (Мальвинские) Фарерские острова ФиджиФинляндияФранцияФранцузская ГвианаФранцузская ПолинезияФранцузские Южные территорииГабонГамбияГрузияГерманияГанаГибралтарГрецияГренландияГренадаГуадалупаГуамГватемалаГернсиГвинеяГвинея-Бисау Гайана, Гаити, острова Херд и острова Макдональд, Гондурас, Гонконг, S.А.Р., ChinaHungaryIcelandIndiaIndonesiaIranIraqIrelandIsle из ManIsraelItalyJamaicaJapanJerseyJordanKazakhstanKenyaKiribatiKosovoKuwaitKyrgyzstanLaosLatviaLebanonLesothoLiberiaLibyaLiechtensteinLithuaniaLuxembourgMacaoMacedoniaMadagascarMalawiMalaysiaMaldivesMaliMaltaMarshall IslandsMartiniqueMauritaniaMauritiusMayotteMexicoMicronesiaMoldavaMonacoMongoliaMontenegroMontserratMoroccoMozambiqueMyanmar (Бирма) NamibiaNauruNepalNetherlandsNew CaledoniaNew ZealandNicaraguaNigerNigeriaNiueNorfolk IslandNorth KoreaNorthern Mariana IslandsNorwayOmanPakistanPalauPalestinePanamaPapua Нового GuineaParaguayPeruPhillipinesPitcairnPolandPortugalQatarReunionRomaniaRussiaRwandaSaint BarthelemySaint HelenaSaint Китс и NevisSaint LuciaSaint MartinSaint Пьер и MiquelonSaint Винсента и GrenadinesSamoaSan MarinoSao Тома и PrincipeSaudi ArabiaSenegalSerbiaSeychellesSierra LeoneSingaporeSint MaartenSlovakiaSloveniaSolomon IslandsSomaliaSouth AfricaSouth Грузии и Южной Sandwich IslandsSouth Ко reaSouth SudanSpainSri LankaSudanSurinameSvalbard и Ян MayenSwazilandSwedenSwitzerlandSyriaTajikistanTanzaniaThailandTimor-Лешть (Восточный Тимор) TogoTokelauTongaTrinidad и TobagoTunisiaTurkeyTurkmenistanTurks и Кайкос IslandsTuvaluUgandaUkraineUnited арабского EmiratesUnited KingdomUnited StatesUnited Штаты Экваторияльная IslandsUruguayUzbekistanVanuatuVatican CityVenezuelaVietnamVirgin остров, BritishVirgin остров, USWallis и FutunaWestern SaharaYemenZambiaZimbabwe
Введите свой почтовый индекс ниже:Почтовый индекс
Отправить
Переписывание Лу Синя в Mulberry and Peach Хуалинга Ние
Уильям Сафран — профессор политологии и директор Центра сравнительной политики Университета Колорадо в Боулдере.Он является координатором программ конференционных групп по французской политике и обществу и вице-президентом Исследовательского комитета по политике и этнической принадлежности Международной ассоциации политических наук. Он написал несколько книг, в том числе «Французское государство» (1977, 1979, 1985, 1991), и участвовал в многочисленных журналах и книгах, последней из которых является издание «Этнические и расовые меньшинства в развитых индустриальных демократиях». Эта статья представляет собой переработанную и значительно расширенную версию статьи, представленной в Университете Верхней Бретани, Ренн, Франция, в декабре 1988 г.Более ранняя версия была опубликована в Les Etrangers dans la ville, ed. Ида Симон и Жан-Пьер Симон (Париж: L’Harmattan, 1990). Я также хочу поблагодарить двух анонимных рецензентов за их комментарии и предложения, благодаря которым эта версия получила большую пользу. 1. Например, см. Коббан; Шафер; Смит; Ротшильд; и Энло. 2. «Jeszcze Polska nie zginieła kiedy my żyjemy» — это по-прежнему слова польского государственного гимна, которые параллельны словам сионистского, а затем и израильского государственного гимна «Hatikva»: «Пока есть еврейская душа. внутри нас .. . наши глаза обращаются к Сиону ». 3. Для «инвентаризации» польской диаспоры и ее институтов см. Kolodziej, чье исследование было опубликовано под эгидой Краковского Института изучения поляков за рубежом. 4. См. Морси (15 и далее), который указывает, что этот ярлык часто используется даже для потомков алжирских иммигрантов в третьем поколении. 5. Термин «палестинский араб» предпочитают некоторые израильские евреи, особенно представители старшего поколения, которые помнят, что термин «палестинец» применялся как к еврейским, так и к арабским жителям Подмандатной Палестины.В Великобритании главное агентство по сбору средств в интересах еврейских поселенцев раньше называлось «Объединенный палестинский призыв», а газета «Джерузалем пост», англоязычная ежедневная газета евреев Израиля, до 1948 года была известна как «Палестинская почта». 6. По словам одного сочувствующего наблюдателя за положением в Палестине, в центре внимания палестинцев не будет Хайфа (или остальной Израиль в границах, существовавших до 1967 года), «по крайней мере в качестве первого шага» (Колин Смит 5 ). 7. По словам Зухейра Мохсена, главы фракции Сайка в ООП, «между иорданцами, палестинцами, сирийцами и ливанцами нет различий.. . . Только по политическим причинам мы тщательно подчеркиваем нашу палестинскую идентичность. «Сайка поддерживается сирийским правительством.
Донна К. Барон | Определение и диаспора в региональном стиле: модель графства Вустер
Рисунок 1
Дымоходная стена обшивка и камин в гостиной дома Шамвей, Фискедейл, Массачусетс, ок. 1740. Сосна смоляная, 15 футов 3 дюйма x 13 футов 10 дюймов x 7 футов 10 дюймов. (Предоставлено Музеем изящных искусств, Бостон, приобретено у Фонда Хелен и Элис Колберн, акк.25.620.) Воспроизведено с разрешения © 2000 Museum of Fine Arts, Boston. Все права защищены.
Рисунок 2
Обрамление камина и угловой шкаф в доме Натаниэля Уокера, Стербридж, Массачусетс, ок. 1765 г. (любезно предоставлено, Old Sturbridge Village; фото, John O. Curtis.) Www.osv.org
Рисунок 3
Боковой стул, возможно округ Вустер, ок. 1770. Орех с сосной (сиденье скользящее). H. 37 3/4 дюйма, W. 20 2/4 дюйма, D. 17 3/8 дюйма (любезно предоставлено, Old Sturbridge Village; фото, Генри Э.Персик.) Боковой стул из набора из шести, все с оригинальными чехлами для сидений ручной работы. www.osv.org
Рисунок 4
Комод, возможно, графство Вустер, ок. 1760. Красное дерево с неустановленными вторичными породами древесины. H. 31 «, W. 36 1/4», D. 21 3/4 «. (Любезно предоставлено, Old Sturbridge Village; фото, Henry E. Peach.) Www.osv.org
Рис. 5
Кресло с лестницей, возможно, графство Вустер, 1730-1780. Неопознанный лес. Высота 38 3/4 дюйма, W.23 «(любезно предоставлено Old Sturbridge Village; фото Генри Э. Пич.) Рокеры — это дополнения девятнадцатого века. Www.osv.org
Рисунок 6
Фотография, на которой семья Чейз из Саутбриджа, штат Массачусетс, сидит на лужайке перед домом с парой стульев с изогнутой спинкой, датируемых 1740-1760 годами. (С любезного разрешения, Old Sturbridge Village.) Www.osv.org
Рисунок 7
Бюро с раздутой передней стенкой, подписанное и датированное Олденом Спунером Атолем 1807. Вишня и ясень с неопознанными хвойными деревьями.H. 35 1/2 дюйма, W. 39 1/2 дюйма, D. 21 1/4 дюйма (любезно предоставлено, Old Sturbridge Village; фото, Henry E. Peach.) Www.osv.org
Рисунок 8
Бюро с раздутой передней стенкой, подписанное Spooner & Fitts Athol, 1808-1813 гг. Шпон вишни и клена с нераскрытой хвойной древесиной. H. 42 3/4 дюйма, W. 44 3/4 дюйма, D. 23 1/8 дюйма (любезно предоставлено Old Sturbridge Village; фото Генри Э. Пич) www.osv.org
Рисунок 9
Рабочий стол Иезекииля Бригама, Графтон, Массачусетс, ок. 1812. Красное дерево и шпон красного дерева с неразличимыми хвойными деревьями.H. 44 1/4 «, W. 41», D. 17 5/8 «(любезно предоставлено, Old Sturbridge Village; фото Томаса Нилла) www.osv.org
Рис. 10
Бюро Джорджа У. Холмса с раздутым фасадом, Стербридж, Массачусетс, 1820-1830 гг. Вишня с неразличимой хвойной растительностью. H. 42 3/8 дюйма, W. 42 3/4 дюйма, D. 21 3/8 дюйма (любезно предоставлено, Old Sturbridge Village; фото Томаса Нила) www.osv.orgРисунок 11
Бедстед, вероятно, Барре, Массачусетс, ок. 1830. Клен и сосна; оригинальная сине-зеленая краска.Высота 31 1/2 дюйма, длина 74 3/4 дюйма, ширина 51 3/4 дюйма (любезно предоставлено, Old Sturbridge Village; фото Генри Э. Пич.) Www.osv.org
Рисунок 12
Стул с лестницей, вероятно, Барре, Массачусетс, 1800-1840 гг. Неопознанный лес. H. 41 3/4 «, W. 17 3/4», D. 135/8 «. (С любезного разрешения, Old Sturbridge Village; фото Генри Э. Пич). Стул из набора из шести стульев. Www.osv .org
Рисунок 13
Сундук, вероятно, Барре, Массачусетс, 1810-1840 гг. Сосна; оригинальная расписная отделка.H. 18 «, W. 43 7/8», D. 18 «. (Любезно предоставлено Old Sturbridge Village; фото Генри Э. Пич.) Www.osv.org
Рисунок 14
Реклама, опубликованная в 1844 году Worcester Almanac, Directory & Business Advertiser Лэнсфордом Вудом, краснодеревщиком и оператором мебельных складов. (С любезного разрешения, Old Sturbridge Village; фото Томаса Нилла.) Www.osv.orgРисунок 15
Обычное кресло Джоэла Пратта-младшего, Стерлинг, Массачусетс, 1820-1840 гг.Сосна (сиденье) и неопознанные лиственные породы. H. 32 1/2 «, W. 16», D. 15 7/8 «. (Предоставлено, Old Sturbridge Village; фото Томаса Нилла). Стул из шести. Www.osv.orgРисунок 16
Стул Fancy, графство Вустер, Массачусетс, 1830-1850 гг. Флаг (сиденье) и неопознанные лиственные породы. H. 33 1/4 «, W. 17 3/8», D. 14 7/8 «. (Любезно предоставлено, Old Sturbridge Village; фото, Ян Ститлберг.) Председатели округа Вустер, вероятно, называли такие стулья» завинчивающимися назад «.Этот пример происходил из семьи Оберн (Уорд), штат Массачусетс. www.osv.orgРисунок 17
Обычное кресло-качалка Леви Пратта из Фитчбурга, Массачусетс, 1830-1840 гг. Сосна (сиденье) и неопознанные лиственные породы. H. 31 «, W. 17 1/4», D. 24 1/4 «(любезно предоставлено, Old Sturbridge Village; фото Томаса Нила) www.osv.org
Рис. 18
Диван Чарльза Вебстера Буша, Гарднер, Массачусетс, 1835-1845 гг. Сосна (сиденье) и неопознанные лиственные породы.H. 34 «, W. 83», D. 15 «. (С любезного разрешения, Old Sturbridge Village; фото Томаса Нилла). Этот диван — самый ранний известный пример мебели для сидения с маркировкой Gardner. Www.osv.orgРисунок 19
Стул «Common», автор Джон Дэвид Пратт, Луненбург, Массачусетс, 1825-1840 гг. Белая сосна (сиденье) и неустановленные лиственные породы; оригинальная желтая краска и орнамент по трафарету. H. 34 13/16 «, W. 17 1/4», D. 15 7/8 «(любезно предоставлено, Old Sturbridge Village; фото Томаса Нилла). Стул из набора из четырех.www.osv.org
Рисунок 20
Боковой стул, Вустер, 1820-1840 гг. Белая сосна (сиденье) и неустановленные лиственные породы; оригинальное красное по черному зерно и трафаретное украшение. H. 32 7/8 «, W. 16 1/2», D. 16 1/8 «(любезно предоставлено Old Sturbridge Village; фото Генри Э. Пич). Кресло имеет солидную историю владения в округе. www.osv.orgРисунок 21
Необычный стул, возможно, графство Вустер, 1830-1840 гг. Неопознанный лес.Высота 33 1/2 дюйма, ширина 17 1/2 дюйма, глубина 16 дюймов (любезно предоставлено Историческим обществом Западного заповедника)
Рисунок 22
Кресло-качалка со спиральными ручками от Абиджи Уэтерби, Нью-Ипсвич, Нью-Гэмпшир, 1815-1840 гг. Сосна (сиденье) и неопознанные лиственные породы. H. 43 1/2 дюйма, W. 23 1/8 дюйма, D. 22 1/4 дюйма (любезно предоставлено Историческим обществом Нью-Гэмпшира)
Рис. 23
Кресло-качалка со спиральной ручкой, созданное Джоном Брэдли Хадсоном и Джоном Лорингом Бруксом, Портленд, штат Мэн, 1815-1823 гг.Сосна, клен и красное дерево. H. 45 «, W. 20 3/4», D. 27 «. (Любезно предоставлено Метрополитен-музеем, дар мистера и миссис Арнольд Скромм, 1971, в соответствии с 1971.161.) Все права защищены, The Metropolitan Художественный музей.
Рисунок 24
Обычный стул Сэмюэля Килберна Уайта, Фэрфилд или Декстер, Мэн, ок. 1836-1840 гг. Наверное, липа (сиденье) и береза. H. 33 «, W. 17», D. 18 1/2 «. (Предоставлено Государственным музеем штата Мэн)
Рисунок 25
Обычный стул, приписываемый Уолтеру Кори, Портленд, Мэн, 1830-1840 гг.Белая сосна (сиденье) и неустановленные лиственные породы. H. 32 7/8 «, W. 15 3/4», D. 15 1/4 «(любезно предоставлено, Old Sturbridge Village; фото, Генри Э. Пич.) Www.osv.orgРисунок 26
Боковой стул Стивена Килбурна, вероятно, Стерлинг или Темплтон, Массачусетс, 1820–1825 гг. Материалы и размеры не указаны. (Любезно предоставлено Историческим Дирфилдом; фото Дженнифер Мэндж.) Www.historic-deerfield.orgЕжевика и персик хрустящие | Гранд Сентрал Паблишинг
Поваренная книга вкуса истории
Вкусная, информативная и развлекательная поваренная книга, связанная с сериалом PBS «Эмми» «Вкус истории» .ВКУС ИСТОРИИ КНИГА предлагает увлекательный взгляд на американскую историю 18 и 19 веков. Предлагая более 150 элегантных и доступных рецептов, представленных в телесериале Taste of History , в сочетании с элегантно оформленными фотографиями еды, читатели захотят воссоздать эти блюда на своих современных кухнях. В рецептах пропитаны увлекательные уроки истории, которые знакомят с людьми, местами и событиями, которые сформировали нашу уникальную американскую демократию и кухню.Например, знаете ли вы, что тофу веками был частью рациона нашей культуры? Бен Франклин воспевал это в письме, написанном в 1770 году!
С такими рецептами, как Вест-индский суп из перца, который подавали солдатам Джорджа Вашингтона, чтобы накормить их в течение долгой зимы в Вэлли-Фордж, до жареных устриц из кукурузной муки, главного продукта питания 18-го века одноименного Бостонского пирога со сливками, ВКУС HISTORY COOKBOOK незаменим как для поваренных книг, так и для энтузиастов истории.
ДЕЛАЕТ ОДИН 9-ДЮЙМОВЫЙ 13-ДЮЙМОВЫЙ CRISP
См. Сезон 5, серию 506
Назовете ли вы его хрустящей корочкой, сапожником, пандоуди, краустадом или пряжкой, этот рецепт остается классическим десертом — таким же популярным сегодня, как и среди колонистов. В восемнадцатом веке такой рецепт был особенно привлекательным: запекание фруктов в хрустящую корочку позволяло пекарю использовать испорченные фрукты, таким образом тратя как можно меньше. Хотя почти любой фрукт может стать хрустящей корочкой (яблоки, груши, сливы или ягоды), одна из моих любимых комбинаций — ежевика и персик.Создавайте собственные комбинации на основе сезонных продуктов.
ИНГРЕДИЕНТЫДля фруктовой начинки
- ⅓ стакана сахарного песка
- ⅓ коричневый сахар в стакане
- ¼ чашка универсальной муки
- ¼ чашки свежих крошек из яичного хлеба (хороший выбор — булочки), поджаренных
- 6 спелых персиков без косточек и нарезанных ломтиками, без кожуры
- 3 пинты свежей ежевики
Для топпинга Streusel
- ¾ стакана (1½ пачки) несоленого сливочного масла, нарезанного небольшими кусочками
- 1 стакан сахарного песка
- ¾ стакана коричневого сахара в упаковке
- 1 чайная ложка кошерной соли
- 1,5 стакана универсальной муки
- ¾ чашка овсяных хлопьев (сырых)
- 1 столовая ложка молотой корицы
- 1 чайная ложка молотого мускатного ореха
- 1½ стакана орехов (грецкие, миндаль, фундук — на ваш выбор), крупно нарезанные
Разогрейте духовку до 350 ° F.Смажьте маслом стеклянную форму для выпечки размером 9 на 13 дюймов.
Сделайте начинку: В большой миске смешайте сахар, муку и панировочные сухари. Добавьте персики и ежевику и аккуратно перемешайте, чтобы они покрылись слоем.
Сделайте штрейзель: В большой миске смешайте масло, сахар и соль до тех пор, пока не останутся только маленькие кусочки масла размером с горошину. Добавьте муку, овес, корицу и мускатный орех и перемешайте до однородной массы. Добавьте орехи и перемешайте, пока они не станут рассыпчатыми.
Для сборки: Равномерно распределите фруктовую смесь по тарелке, а затем покрошите стрейзель сверху.Выпекать около 20 минут, пока начинка не подрумянится, а начинка не закипит. Переложите в охлаждающую стойку и дайте постоять не менее 15 минут перед подачей на стол. Подавать теплым, по желанию с мороженым.
БОЛЬШЕ РЕЦЕПТОВ ОТ LIFE IS A PARTY
Получите больше отличных кулинарных советов от издательства Grand Central Publishing Life & Style
Нажимая «Зарегистрироваться», я подтверждаю, что прочитал и согласен с Политикой конфиденциальности Hachette Book Group.